
大寶伏藏TD1290ཕྱག་རྡོར་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་བཙན་རྫོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ངག་གི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྡོར། ཚེ་དབང་།
33-27-1a
༄༅། །ཕྱག་རྡོར་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་བཙན་རྫོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ངག་གི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྡོར། ཚེ་དབང་།
༁ྃ༔ དུག་ལྔ་གནས་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དབང་རྫོགས༔ སྒོ་གསུམ་གདོད་ནས་རྣམ་དག་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་བསྲེགས་ཤིང་རྐང་གླིང་འབུད༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གསང་བདག་འཕྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ གནས་འདིར་དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་དམ་པ་འདིར༔ དྲེགས་པ་རུ་དྲ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གར་དང་བཅས༔ བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀྱིས་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་བྷུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རུ་དྲ་བསྒྲལ་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་སྒྲ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་
33-27-1b
ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཆེན་དང་༔ འདོད་ཆགས་འབར་བའི་ཁྲག་ཆེན་དང་༔ ཞེ་སྡང་འབར་བའི་རུས་ཆེན་རྣམས༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མཚན་དོན་སྦྱར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ལྕེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ཧཱུྃ་བསྒོམ་ཞིང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་གིས་དངོས་གྲུབ་བླངས༔ ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ དམར་ཆེན་རྦ་རླབས་མཁའ་ལ་འཕྱོ༔ འཁོར་བ་སྟོངས་པའི་རཀྟ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་ནང་དུ༔ སྲིད་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་བ་ལིཾ་ཏ༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་འདི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང་༔ བདེ་ཆེན་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྲུབ༔ བདེ་སྟོང་འདུ་
33-27-2a
འབྲལ་མེད་པ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1290 金剛手忿怒咒之長壽灌頂名為忿怒咒金剛堡壘。語金剛之金剛手，長壽灌頂。
༄༅། །金剛手忿怒咒之長壽灌頂名為忿怒咒金剛堡壘。語金剛之金剛手，長壽灌頂。
༁ྃ༔ 五毒本淨，五智權能圓滿；三門本來清淨，身語意。
嗡 吽 幢 啥 阿；嗡 阿 吽。觀想心間吽字放光迎請。
焚燒人肉，古古爾香，吹奏腿骨號。
吽！自性法界本不動搖，為調伏惡毒，密主幻化身。
具力黑怙主，父母眷屬眾，以此降臨處，以誓句力祈請降臨。
班雜 薩瑪扎。
吽！於屍陀林嬉戲之神聖壇城中，於傲慢魯扎交織之座上。
忿怒尊父母眷屬眾，歡喜安住，不動搖。
扎 吽 榜 霍。薩瑪雅 迪叉 倫。
吽！從法界化現之，嘿汝嘎眾，以恭敬心，伴隨舞蹈。
伸屈之姿，敬禮讚頌。阿底布 霍。 札底布 霍。
吽！魯扎誅殺所出之，花朵、焚香、明燈、香水。
美食、腿骨號、顱骨鼓之聲，供養嘿汝嘎眾。瑪哈 布斯貝 杜贝 阿
罗给 根德 奈 维迪亚 夏布达 布扎 霍。
吽！誅殺愚癡之人肉，燃燒貪慾之血肉，燃燒嗔恨之骨肉。
供養大尊眷屬眾。瑪哈 芒薩 惹达 金尼 惹迪 卡嘿。
自生本來清淨之物，混合八萬根本之藥。
五智圓滿成就之物，供養嘿汝嘎眾。薩瓦 班雜 阿弥利达 卡嘿。
結合名義與實義，領受成就，於舌金剛之誓句。
瑜伽士觀修吽字，以嗡 阿 吽領受成就。融入舌尖，得勝成就。薩瓦 悉地 吽。
於大法螺器皿中，誅殺魯扎，血紅巨浪，飛揚於空。
空盡輪迴之血，供養大尊眷屬眾。瑪哈 惹达 卡嘿。
於燃燒之顱器中，誅殺三有之食子。
此大尊之朵瑪，供養嘿汝嘎眾。瑪哈 巴林达 卡嘿。
吽！法界母之蓮花宮，大樂方便之金剛杵。
此樂空不二，供養大尊眷屬眾。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1290, the longevity empowerment of the wrathful mantra of Vajrapani is called 'Wrathful Mantra Vajra Fortress'. Vajrapani of speech vajra, longevity empowerment.
༄༅། །The longevity empowerment of the wrathful mantra of Vajrapani is called 'Wrathful Mantra Vajra Fortress'. Vajrapani of speech vajra, longevity empowerment.
༁ྃ༔ May the five poisons be purified, may the five wisdoms be perfected; may the three doors be primordially pure, body, speech, and mind.
Om Hum Tram Hrih Ah; Om Ah Hum. Visualize light radiating from the Hum in the heart and invite.
Burn human flesh, Gugul incense, and blow the thighbone trumpet.
Hum! Although the nature of Dharmadhatu does not waver, for the sake of subduing the wicked, the secret lord manifests an illusory body.
Powerful black protectors, with consorts and retinue, please come to this place by the power of the oath.
Vajra Samaja.
Hum! In this sacred palace playing in the charnel ground, on the seat where the arrogant Rudras are intertwined.
Wrathful King, with consort and retinue, please dwell here joyfully and steadfastly.
Jah Hum Bam Hoh. Samaya Tishta Lhan.
Hum! To the assembly of Herukas who arise from Dharmadhatu, with respectful mind, accompanied by dance.
I prostrate with gestures of stretching and bending. Ati Bhu Ho. Prati Bhu Ho.
Hum! Flowers, incense, lamps, and perfumes arising from the slaying of Rudra.
Food, the sound of thighbone trumpets and skull drums, I offer to the assembly of Herukas. Maha Pushpe Dhupe A
Loke Gandhe Naibidya Shabda Puja Ho.
Hum! The human flesh from slaying ignorance, the blood from burning desire, the bones from burning hatred.
I offer to the great glorious retinue. Maha Mamsa Rakta Kimniri Tikhahe.
Substances that are self-arisen and primordially pure, medicine mixed with eighty thousand roots.
Substances that perfect the five wisdoms, I offer to the assembly of Herukas. Sarva Pancha Amrita Khahe.
Combining name and meaning, receiving accomplishments, in the oath of the tongue vajra.
The yogi meditates on the Hum syllable, and receives accomplishments with Om Ah Hum. By dissolving into the tongue, supreme attainment will be achieved. Sarva Siddhi Hum.
In a great conch shell vessel, slaying Rudra, the crimson waves soar into the sky.
This blood that empties samsara, I offer to the great glorious retinue. Maha Rakta Khahe.
In a burning skull cup, the balimta that slays the three realms.
This great glorious Torma, I offer to the assembly of Herukas. Maha Balimta Khahe.
Hum! In the lotus palace of the Dharmadhatu mother, the vajra of great bliss and skillful means.
This indivisible bliss and emptiness, I offer to the great glorious retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

འབུལ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་བྷཉྫ་མོཀྵ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང་༔ ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བསྒྲལ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་ཧཱ་རུ་དྲ་ཁཱ་ཧི༔ ༔





【现代汉语翻译】
供养！玛哈穆扎 班杂 莫叉 普杂 吽！（藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་བྷཉྫ་མོཀྵ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：महामुद्राभञ्जमोक्षपूज हो，梵文罗马拟音：mahāmudrābhañjamokṣapūja ho，汉语字面意思：大手印摧毁解脱供养）吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
于我制造障碍的魔障，无论是天神还是魔鬼，皆于埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）之大坛城中解脱。
将具足荣耀之眷属供养于大黑鲁嘎（Maharudra）口中。玛哈茹扎 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་རུ་དྲ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महारुद्र खा हि，梵文罗马拟音：mahārudra khā hi，汉语字面意思：大黑鲁嘎，吃）

【English Translation】
Offering! Mahamudra Bhanja Moksha Puja Ho! Hūṃ!
The obstructing forces that create obstacles for me, whether they are gods or demons, are liberated in the great mandala of Ai.
The glorious retinue is offered into the mouth of the Great Heruka (Maharudra). Maharudra Kha Hi!

--------------------------------------------------------------------------------

